Le chapitre XXIV jusqu'au v 42 est parallèle aux chapitres
XIII de Marc, XVII & XXI de Luc et aussi XII pour les derniers
versets. Alors que Luc annonçait la destruction de Jérusalem en termes
réalistes tout en la mêlant aux signes de la fin des temps, Marc et
Matthieu n'y ont fait qu'une allusion à travers une citation de Daniel.
Matthieu 24
|
Marc 12 D05
|
Luc 21 D05 |
1
Et sortant du temple, Jésus marchait et ses disciples vinrent à
lui pour lui faire remarquer les constructions du temple. |
1
Et marchant hors du temple un de ses disciples lui dit : Maître,
quelles pierres
et quelles constructions du temple ! |
5
- Aussi, certains disant au sujet du temple que de belles pierres
il est paré et d'anathèmes,
Il dit... |

À
la suite de Marc, Matthieu situait l'épisode à l'extérieur du temple dans
un regard embrassant l'ampleur de ses constructions. Pour Luc il se
déroulait à l'intérieur qui était orné d'ex-voto. À la remarque qui lui
était faite, Jésus réagissait très vivement par une prophétie de ruine
qui, dans la chronologie de Luc et de Marc, s'insérait juste après qu'une
veuve ait versé deux piécettes au Trésor, donnant de son nécessaire alors
que les autres donnaient de leur superflu. S'instaurait ainsi en Luc, un
lien prononcé entre la ruine du temple et les richesses ostentatoires ; en
établissant une comparaison avec
la
mort et le relèvement du Christ, Marc rendait ce lien moins sensible
; il est absent en Matthieu où n'est pas consigné le récit de la veuve
pauvre.
3 Parousie
Matthieu 24.
|
Marc 13
|
Luc 21 D05 |
3
Quel sera le signe de ta
parousie et de l'accomplissement du siècle ? |
4
quel sera le signe que tout
cela est sur le point de s'accomplir?
|
7
Quel sera le signe de ta
venue ?
|
La “parousie” (παρουσία ) signifie
la présence auprès de, la visite
d'une personne attendue.
Le terme fut utilisé à plusieurs reprises par Paul dans ses épîtres aux
Corinthiens. Suite à son emploi dans l'Épître de Jacques à propos de
l'attente du Christ (Jq 5.7), il a été réservé à son avènement dans les 7
occurrences des Épîtres aux Thessaloniciens.
Absent des évangiles de Luc et de Marc, il n'était pas dans le vocabulaire
de Jésus, et Matthieu l'a intégré quatre fois dans ce chapitre à des
paroles issues de ses parallèles en remplacement de l'expression
“le
jour du Fils de l'homme”(Lc 17. 24, 26, 30). Dans ce verset 3,
Matthieu a rapproché le thème de
l'avènement issu de Luc de
celui
d'accomplissement choisi par Marc.
Il a été préféré à celui d'ἔλευσις,
éléeusis, avènement, trop
connoté par les mystères qui s'y rattachaient, et utilisé uniquement par
des interlocuteurs de Jésus en Luc (
Lc
21.7 ;
23,42).
“Tout cela” en Marc renvoie à la ruine du temple mais aussi à la
mort et au
relèvement du
Christ.
Le Texte Alexandrin présente en Matthieu un pronom intensif,
la
tienne parousie, et en Luc la même phrase qu'en Marc.
5 Le Messie
Matthieu 24.
|
Marc 13
|
Luc 21 |
5
Beaucoup en effet viendront en mon
nom disant : Je suis le Christ, et ils en fourvoieront beaucoup. |
6
Beaucoup en effet viendront en mon nom disant “Je Suis” et ils en
égareront beaucoup.
|
8
Beaucoup viendront en mon nom
disant que “Je Suis”, et “le temps
est proche”.
|
En rajoutant le nom Christ, Matthieu conférait à l'expression grecque ἐγώ
εἰμι le sens le plus courant “je suis”. En Luc (et en Marc ?) elle revêt
un autre sens dans la mesure où ἐγώ εἰμι recouvre l'hébreu
אֲנִי־הֽוּא en Dt 32.39 comme substitut du Nom divin dont
l'invocation pouvait être attendue du messie.
13 Celui qui endurera jusqu'à la
fin sera sauvé.
Une phrase parallèle à Lc 21.19 :
Par votre endurance, gagnez vos
âmes.
Selon Matthieu celui qui est fidèle jusqu'à la fin sera sauvé par le
Christ. Selon Luc il s'agit de participer au salut en manifestant le prix
que l'on attache à sa vie.
14 Et sera proclamé cet évangile
de la royauté dans tout le monde habité.
Une parole énoncée au futur comme dans le parallèle de Mc 13.10 mais où
l'évangile est encadré de deux précisions : “cet” et “de la
royauté”. N'était-ce pas déjà un livre connu et répandu dans les
communautés auquel se référait l'évangéliste? Car comparativement, en Luc
il n'est pas fait état du terme “évangile” mais du verbe “évangéliser”, le
recueil des paroles et des actes de Jésus n'ayant pas encore été écrit.
Par contre, Matthieu disposait des écrits de ses prédécesseurs.
[14 b]
Mc 13 11
Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous
préoccupez pas d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous
sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais
l'Esprit-Saint.
Lc 21. 14
Mettez donc en vos cœurs de ne pas vous défendre en
vous exerçant d'avance, 15 car moi, je vous donnerai bouche et science,
auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister ni contredire.
Matthieu n'a pas répercuté cette recommandation qui est le symptôme d'une
spiritualité fondée sur les charismes tandis que la sienne repose
davantage sur l'institution.
20 Priez pour que votre fuite
n'arrive pas d'hiver ni de sabbat
À la froidure de l'hiver du parallèle de Marc, se surajoute en Matthieu la
culpabilité de ne pouvoir respecter le repos sabbatique. Soit que “Le Jour
du Seigneur” n'ait pas encore relayé le sabbat, soit que l'auteur ait
intégré une préoccupation juive.
21 Car
il y aura alors une grande détresse telle qu'il n'en est pas survenue
depuis le début du monde jusqu'à présent. Mais que cela n'advienne pas !
Le verbe de la dernière phrase à l'optatif en D05 et 579 exprime le
souhait. Et, dans ce sens la phrase est développée au verset suivant.
22 Et si ces jours là n'étaient
abrégés, toute chair ne serait pas sauvée. Mais
à cause des élus, seront abrégés ces jours là.
Grâce à la diminution des tourments eu égard aux élus, toute chair devrait
être sauvée. La formulation qui est la même qu'en Mc 13.20 ne prête-t-elle
pas à Dieu la volonté de “sauver toute chair”? Or, la traduction
couramment admise “aucune chair ne serait sauvée” paraît réduire le salut
aux seuls élus.
Qui sont les élus ? Ceux qui crient jour et nuit et parmi lesquels il
exerce sa patience (Lc 18.7) ; ceux que Dieu a lui-même élus (Mc 13.20);
et s'ils sont peu nombreux par rapport aux appelés (Mt 20.16; 22.14),
c'est parce que l'endurance jusqu'à la fin, qui est leur mérite personnel,
est aussi prise en compte.
27 -
Car de même que la foudre
surgit à l'Orient et brille jusqu'en Occident,
ainsi sera la parousie du Fils de l'homme.
L'orage était un attribut du dieu suprême du panthéon grec, Zeus, devenu
Jupiter en monde romain. L'image de l'éclair illuminant depuis l'Orient
jusqu'en Occident paraît s'y référer, eu égard au verset 28 qui suit.
Comparativement, la formulation de Luc reste mystérieuse, voire obscure en
dépit de l'image de l'éclair qu'elle véhicule.
“En effet, de même que
la foudre foudroyante foudroie sous le ciel au
dehors d'elle, ainsi sera aussi le Fils de l'homme.”Luc
17.24 D05
28 Où que soit le cadavre, là se
rassembleront les aigles.
Allusion aux aigles des armées romaines envahissant la Judée comme
le soulignent les commentateurs. La même phrase clôt le chapitre 17 de
Luc, avec le corps et non le cadavre. En la plaçant à la suite de son
verset 27, Matthieu donnait de la parousie une vision de cauchemars dans
la ligne de la guerre de Jérusalem contre Rome.
30 Et alors paraîtra le signe du
Fils de l'homme qui est dans les cieux
Quel que soit le signe du Fils de l'homme — le poisson souvent évoqué en
Matthieu ou son anagramme ΙΧΘΥΣ, le Tav, le Tau ou la croix — il
correspond à un habitus qui n'existait pas encore au temps de Jésus ; ce
sont ses disciples qui intégrèrent à la liturgie des signes distinctifs de
la religion naissante. Cette expression
“le signe du Fils de l'homme”
qui n'a pas de parallèle est donc redevable à l'évangéliste. Elle a très
directement influencé la vision de Constantin.
31 Alors ces choses commençant à
se produire, regardez vers le haut et relevez vos têtes parce que
s'approche votre délivrance. D05
Verset absent du texte alexandrin et identique à Lc 21.28 hormis le verbe
redressez-vous auquel a été préféré un synonyme
regardez
vers le haut. Cette interpolation comme celle du v.41 est due
au copiste du codex Bezæ (ou de son ancêtre).
Le mot ἀπολυτρώσεις,
délivrance, n'est pas associé
comme
en Luc au verbe acquérir et à l'expression “acquérez vos âmes par
votre persévérance”.
33 Lorsque vous verrez toutes
ces choses, sachez qu'il est proche aux portes.
Toutes ces choses représente à la fois les cataclysmes survenant
dans le monde et la venue du Fils de l'homme sur les nuées. Le sujet de la
seconde phrase, selon Lc 21.31 est la Royauté de Dieu, selon Mc 13.29, le
Fils de l'homme; ces deux propositions n'offrant pas de logique dans la
continuité du récit, Matthieu a évité de préciser le sujet, laissant ce
soin à son lecteur.
35 Le ciel et la terre passera
mes paroles ne passeront pas.
En gardant le verbe au singulier, Matthieu a mis l'accent sur la terre
plus proche du verbe et son premier sujet.
36 Quant à ces jours là et à
l'heure, personne ne sait, pas même les anges des cieux, pas même le
Fils, si ce n'est le Père seul. (D05, B03, Θ,
f13
128)
Verset semblable en Marc 13.32 et qui
manifeste l'inégalité du
Fils par rapport au Père. Matthieu avait précédemment cherché à limiter
cette inégalité (cf
Mt 20.23).
Or, cette parole prêtée à Jésus n'a pas de parallèle en Luc.
Et si
“pas même le Fils” a été retiré en Matthieu des manuscrits
de la tradition byzantine, c'est pour appuyer la dogmatique trinitaire.
38 Se mariant et donnant en
mariage.
Les deux verbes concernent l'homme qui prend femme et qui donne sa fille
en mariage, comme en Mc 12.25 D05. Mais comment celui qui se marie
pourrait-il en même temps donner sa fille en mariage? La proposition
paraît bien illogique.
Dans le parallèle de Luc 17.27 le second verbe est au moyen passif
(ἐγαμίζοντο ), comme en Mt 22.30 & Lc 20.35 (avec γαμίζονται); il
concerne la femme donnée en mariage à celui qui se marie avec elle. La
proposition n'est pas illogique et offre un équilibre entre les deux
sexes.
Matthieu s'est conformé une fois à Luc mais une fois aussi à Marc jusqu'à
en répercuter l'incohérence.
41 Deux sur un seul lit; un sera
pris et un sera laissé. D05, 13, 69, 1346
Phrase absente dans le Texte Alexandrin et similaire à Lc 17.34 selon D05.
C'est une interpolation du copiste.
Selon Matthieu ce verset renvoie à l'élection, selon Luc aux malheurs qui
frappent les uns mais épargnent les autres.
45 ...
que le seigneur établira
sur son personnel.
θεραπείας : le personnel; même terme que dans le parallèle de Lc 12.42 ;
ce personnel est constitué des jeunes esclaves garçons et filles vivant
dans l'intimité de leurs maîtres, comme tend à le développer le texte de
Luc. Le texte alexandrin lui a préféré οἰκετείας, la domesticité.